• 游戏 / B轮 / 500-2000人
    Responsibilities: 1. Responsible for the *****ization work of Papergames' products, including games, novels, daily operation language support, etc. 2. *****ize content to better serve the target market in terms of language and culture. (Ensure that content translated from the original source text effectively conveys original meaning in a manner that is readable and understandable in the target language and mindful of cultural differences). 3. Assist in maintaining and improving the translation memory and glossary files to increase product *****ization process efficiencies. Requirements: 1.Native English speaker; Native fluency in simplified Chinese (Mandarin). 2.Bachelor's degree or above; More than 1 year of *****ization experience from Chinese to English (In-depth knowledge of translation rules and CAT tools). 3.Passion in gaming is required: have extensive knowledge about gaming and possess solid translation skills for different types of game materials. 4.Have a good understanding of the nature and preferences of players in North America or Europe. 5.Possess excellent skills in sourcing, extracting, and summarizing information (ability to learn new skills and pick up new ideas quickly). 6.Have a strong team spirit, communication and execution skills; Self-motivated with the ability to prioritize tasks and work independently with minimal oversight. 岗位职责: 1.负责叠纸游戏的项目语言本地化支持,包括游戏、小说、日常运营语言支持等; 2.基于对目标市场的语言和文化的了解对内容进行本地化,确保其能正确传递源文本含义,并且谨慎处理文化差异; 3.协助维护项目的翻译文档和术语表,以提高本地化效率。 岗位要求: 1. 母语为英语,有深厚的语言功底和创作能力。同时精通简体中文。 2. 本科及以上学历;本地化行业经验1年以上,熟悉本地化行业通用规范及常见翻译辅助工具。 3. 热爱二次元文化,热爱游戏,有丰富的游戏经验,熟练掌握多类型游戏的文本风格; 4. 了解欧美玩家,尤其是二次元玩家属性和偏好; 5. 具有优秀的信息检索、提取、归纳能力和对新事物的学习能力; 6. 具有优秀的团队合作能力,沟通能力和执行能力;工作认真细致负责,有强烈的自我驱动力。
  • 6k-10k·13薪 经验1年以下 / 本科
    移动互联网,游戏 / 不需要融资 / 150-500人
    岗位职责:1. 负责游戏本地化,包括但不限于文本翻译、审校、Linguistic Quality Assurance (LQA)等;2. 根据玩家反馈等,对文本进行优化;3. 定时更新管理不同项目的术语库;4. 管理英语玩家翻译(Mods)团队。任职要求:1、热爱游戏, 对英语国家游戏市场有独立认识和了解;2、英语专业毕业,持有CATTI二笔证书优先,有留学经历者优先;3、有一年以上游戏本地化经验,至少掌握一款CAT工具(MemoQ、Trados、 MemoSource等);4、工作细致负责,有优秀的沟通能力和时间管理能力,良好的个人品行和团队合作精神。
  • 10k-15k·16薪 经验在校/应届 / 本科
    游戏 / B轮 / 500-2000人
    职位描述: 1、 负责叠纸游戏的英语本地化工作,包括游戏文本、社媒公告、营销文案等; 2、 建立和维护游戏本地化的工作管线,筛选和管理外部供应商和兼职翻译/校对。 3、 排查游戏内容,避免出现涉及欧美地区文化、民俗、法律的敏感元素; 4、 协助进行各类型传播&宣传内容的创意及输出。 职位要求: 1、 本科及以上学历,英语母语者优先; 2、 1年以上本地化相关工作经验,熟悉本地化项目管理流程,熟练掌握至少一种CAT工具; 3、 热爱游戏,对欧美互联网文化有深入的了解; 4、 创意思路开阔,具有优秀的沟通能力。
  • 8k-13k 经验不限 / 本科
    物联网 / 不需要融资 / 2000人以上
    职位描述: 1、主要负责游戏研发材料(文章/报告/视频)的中外文翻译,以及引进3A研发资料、课程等; 2、帮助公司外籍同事进行知识积累和分享,协助打造良好的国际化分享交流氛围; 3、支持讲座、工作会议等现场口译工作; 4、支持公司业务/职能部门提出的其他翻译需求(面试、产品UI等)。 职位要求: 1、精通外语,具备优秀的笔译及口语能力,有外语国家留学背景优先; 2、熟悉游戏开发词汇,有相关实习或工作经验优先; 3、热爱游戏,希望在游戏翻译领域深耕,广泛涉猎各类游戏,深度体验过一定数量的游戏; 4、能够支持比较轻松的现场交替口译; 5、工作细致认真,责任心强,能够担责和敢于接受挑战; 6、性格开朗,积极主动,持续快速学习。
  • 10k-20k 经验不限 / 本科
    游戏 / 不需要融资 / 500-2000人
    【岗位职责】 一、负责各游戏项目的中英翻译、校对及LQA工作; 二、与内部成员以及跨部门同事沟通协作; 三、为项目组、发行中心提供语言支持,包括但不限于目标市场的的语言习惯以及风俗文化等。 【任职要求】 一、母语为英语、且中文流利听书读写无障碍;或母语为中文,但在英语地区工作/生活学习了较长时间,对当地文化非常了解; 二、热爱游戏,了解游戏文化和术语,熟悉SLG的候选人优先; 三、有良好的沟通能力,工作细心;责任心强,积极进取,并且有团队意识。
  • 6k-8k 经验不限 / 大专
    文化传媒,新媒体 / A轮 / 150-500人
    岗位要求: (1)具备将文案英语本地化翻译的能力,有过留学或者国外生活经验者优先; (2)热爱游戏,熟悉游戏本地化行情,能够在游戏宣发方面提供符合本地化发展的建议及相关内容产出; (3)具备较强的文案能力,和节目策划能力,有一定文学功底; (4)有实际翻译项目管理经验者优先; (5)同时具备日语翻译能力者优先。 工作职责: (1)负责多款游戏的英语本地化宣发文案撰写,翻译,及已产出外文内容的校对; (2)根据游戏项目组需求,完成相对应中文文案产出以及中文转英文的本地化宣发工作; (3)能够深挖当前游戏的海外市场,了解当前外服流行的风格及符合当地文化的梗。
  • 15k-25k·14薪 经验不限 / 本科
    游戏 / 不需要融资 / 150-500人
    请仔细阅读条件,非母语者勿扰! 职位描述: 1、负责手游产品的英文本地化校对工作,审校项目内剧情文案的英文部分; 2、跟踪游戏版本的迭代更新,负责版本中非剧情部分英文内容的翻译,使其符合本地化用户的阅读习惯; 3、计划和管理各项目本地化日程,与研发和运营团队沟通需求,对接第三方翻译公司,保证多语种本地化内容的准时优质上线; 4、不断更新维护翻译规范、文风指南、语料库和术语库等语言资产;协助沟通完善本地化翻译流程; 岗位要求: 1、本科及以上学历,母语为英语,华裔尤佳;中文流利,能使用中文正常工作交流; 2、良好的团队协作及沟通能力,高度的责任心; 3、良好的学习能力,善于深度思考,能够发现并解决问题 4、有一定文案功底及创意能力;
  • 12k-24k·16薪 经验3-5年 / 本科
    游戏 / B轮 / 500-2000人
    职位描述: 1.负责叠纸游戏的英语本地化工作,包括游戏文本、社媒公告、营销文案等; 2.建立和维护游戏本地化的工作管线,筛选和管理外部供应商和兼职翻译/校对。 3.排查游戏内容,避免出现涉及欧美地区文化、民俗、法律的敏感元素; 4.协助进行各类型传播&宣传内容的创意及输出。 职位要求: 1.本科及以上学历,英语母语者优先; 2.1年以上本地化相关工作经验,熟悉本地化项目管理流程,熟练掌握至少一种CAT工具; 3.热爱游戏,对欧美互联网文化有深入的了解; 4.创意思路开阔,具有优秀的沟通能力。 Responsibilities 1.Be responsible for the *****ization for text in game, social media, marketing events, etc. 2.Set up the game *****ization workflow, choose and manage external suppliers and part-time translators/proofreaders. 3.Check game content to avoid risks involving culture, and law in Europe and America. 4.Participate in the creation of promotional and advertising content. Requirements 1.Bachelor degree or above. A native Speaker with Fluent in Chinese is preferred. 2.With more than 1 year work experience in *****ization. Have a good understanding of project management in *****ization and be adept at CAT tools. 3.Love playing games and have a deep understanding of Internet culture. 4.Strong writing skills and communication skills.
  • 15k-20k 经验不限 / 本科
    移动互联网 / 上市公司 / 150-500人
    岗位职责: 1、承担产品迭代、宣传工作中的日常本地化翻译需求,对翻译质量负责。 2、在本地化翻译流程中推进跨部门沟通协作。 3、针对英语地区的语言特点、交流习惯、风土人情等,在产品翻译、发行和运营过程中提供建议,不断优化产品的本地化体验。 岗位要求: 1、母语为英语,且中文或英文可以流利的交流沟通;或母语为中文或英文,但在英语地区/国家生活学习了较长时间,对当地文化风俗习惯有深厚积累沉淀。 2、是充满热情的游戏玩家,有较广泛的游戏接触度和爱好,也能主动了解和体验公司的游戏产品。 3、做事认真负责,有始有终,态度积极主动,工作上追求**,有持续学习的心。 4、有良好的性格和沟通技巧,可以跨部门进行工作沟通和协作。
  • 15k-30k 经验3-5年 / 本科
    文娱丨内容 / D轮及以上 / 2000人以上
    职位职责: 1、与研发、发行和本地化项目BP密切协作,负责产出游戏版本内内容“尖叫度”、把控整体质量、保障负责语种的产能。日常工作主要有术语表、风格指南、语料库等语言资产的制定与维护、文本质检、创意翻译、对游戏世界观和剧情进行包装、LQA bug检查、监棚、版本内本地化质量评估等; 2、探索挖掘海内外游戏供应商资源,包括但不限于文本翻译、校对、润色、剧情协作、LQA、游戏配音等; 3、按需要搭建流程和标准,提升质量和效率。 职位要求: 1、精通英语,优秀的中文表达能力,文字功底深厚,用词专业,文笔流畅; 2、2年以上游戏本地化/翻译经验,熟悉本地化的质量标准和流程; 3、热爱游戏,具有游戏相关工作经验者优先考虑; 4、具有游戏本地化经验或游戏本地化项目管理经验者,熟悉掌握CAT工作软件者优先。
  • 15k-30k 经验3-5年 / 本科
    文娱丨内容 / D轮及以上 / 2000人以上
    职位职责: 1、与研发、发行和本地化项目BP密切协作,负责产出游戏版本内内容“尖叫度”、把控整体质量、保障负责语种的产能。日常工作主要有术语表、风格指南、语料库等语言资产的制定与维护、文本质检、创意翻译、对游戏世界观和剧情进行包装、LQA bug检查、监棚、版本内本地化质量评估等; 2、探索挖掘海内外游戏供应商资源,包括但不限于文本翻译、校对、润色、剧情协作、LQA、游戏配音等; 3、按需要搭建流程和标准,提升质量和效率。 职位要求: 1、精通英语,优秀的中文表达能力,文字功底深厚,用词专业,文笔流畅; 2、2年以上游戏本地化/翻译经验,熟悉本地化的质量标准和流程; 3、热爱游戏,具有游戏相关工作经验者优先考虑; 4、具有游戏本地化经验或游戏本地化项目管理经验者,熟悉掌握CAT工作软件者优先。
  • 30k-50k·15薪 经验5-10年 / 本科
    企业服务,广告营销 / 未融资 / 少于15人
    工作职责 1、负责海外发行产品的社区运营工作,包括产品海外官方社区相关策略制定、执行、监控和分析,提升用户对游戏和社区的粘性; 2、针对产品和目标用户特性,深入挖掘重要平台的社区属性及用户内容偏好特征,产出不同平台专属的营销方法论; 3、与游戏运营、品牌营销等团队协作,根据游戏节点,进行社区运营和用户运营,以社区流量、活跃为目标,助力游戏新进,活跃和回流; 4、沉淀储备优质的内容策划及产出合作伙伴,策划及撬动高品质创意内容的产出(视频、平面、文案等); 5、负责收集用户反馈,沉淀核心用户,维护产品口碑。 工作要求 1、3年及以上海外社区运营经验; 2、英语能力良好,有较好的沟通和书写能力; 3、具备较强的品牌传播和内容营销能力; 4、沟通能力强,善于与用户交流、协调内外部资源,有较强的韧性和责任心,社区活跃用户加分。
  • 文娱丨内容 / D轮及以上 / 2000人以上
    职位职责: 1. 协助项目bp完成本地化翻译需求的承接和落地,包括语言包前处理、源语言译前分析、协调译员、跨部门沟通、质量把控、进度把控、成本结算等; 2. 协助项目bp完成本地化LQA工作,包括LQA buglist的检查整理、进度把控等; 3. 协助本地化团队对相关信息资料进行整理汇总; 4. 必要时负责游戏翻译、LQA测试等工作。 职位要求: 1. 本科及以上学历,每周至少到岗4天,精通英语/日语/韩语; 2. 有游戏翻译经验,有在游戏公司实习经历者优先; 3. 本地化管理、翻译、跨文化交流等专业者优先; 4. 热爱游戏,有丰富的游戏经验,擅长RPG、竞技品类的游戏优先; 5. 会使用CAT工具者优先; 6. 具备良好的团队合作精神,工作态度积极、认真负责,有较强的责任心和上进心; 7. 请在简历中附上游戏经历(一般指玩过的游戏名称、品类、时长、段位等)。
  • 20k-30k·15薪 经验不限 / 本科
    游戏 / 不需要融资 / 500-2000人
    岗位职责: 1.负责本地化翻译质量把控和本地化版本调优; 2.负责游戏的语言支持和其他日常运营支持等; 3.负责公告、攻略、资料等各种文案的撰写、翻译或校对; 4.海外社区维护和运营。 岗位要求: 1.英语达到母语水平; 2.热爱游戏,熟悉当地游戏市场; 3.有英语国家生活/留学经历,对当地文化有深刻理解; 4.有海外游戏项目经历者优先。
  • 40k-67k·15薪 经验3-5年 / 本科
    专业服务|咨询 / 不需要融资 / 15-50人
    1. 对科幻、末日题材的电影电视游戏如数家珍,非常喜爱 2. 至少在SLG、卡牌、CCG这类有一些策略玩法的游戏里有比较热爱的游戏 3. 在玩游戏或者做社区运营时,是非常爱跟玩家聊天,加联盟,混玩家圈子的 4.要求英文好就行,是老外更好,不强求